Список форумов Tribal.by Tribal.by
Форум ценителей Tribal-культуры
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск    ПрофильПрофиль   РегистрацияРегистрация 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Трайбл Клуб

Индийский поэт Рабиндранат Тагор
На страницу
1, 2, 3  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Tribal.by -> Искусство
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Devdevi
Звезда форума


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 2251
Откуда: Алушта-Симферополь

СообщениеДобавлено: Пт Фев 15, 2008 5:23 am    Заголовок сообщения: Индийский поэт Рабиндранат Тагор Ответить с цитатой

РАБИНДРАНАТ ТАГОР (Тхакур, Робиндронатх) (1861–1941) – индийский писатель и общественный деятель, поэт, музыкант, художник. Лауреат Нобелевской премии 1913 по литературе. Писал на бенгальском языке.

Родился в Калькутте 6 мая 1861 в известной и состоятельной семье брахмана, где был четырнадцатым ребенком. Его отец часто совершал паломничества по святым местам Индии. Мать умерла, когда сыну было 14 лет. В детстве вел замкнутый образ жизни, много читал, с восьми лет писал стихи. Сначала получил домашнее образование, затем учился в частных школах, в том числе в Восточной семинарии Калькутты, педагогическом училище и Бенгальской академии, где изучал бенгальскую историю и культуру. Во время путешествия с отцом по северу Индии в 1873 сильнейшее впечатление на него произвели красота этого края, богатство многовекового культурного наследия индийского народа.

С 1875 начал печататься – писал на бенгальском языке. В 1878 была опубликована эпическая поэма Тагора История поэта – его первое крупное произведение.

В 1878–1880 жил в Англии, изучал право в Университетском колледже Лондона, занимался музыкой и литературой. Так и не получив диплом, возвратился в Калькутту. Здесь пробует себя в музыке – в музыкальной драме Гений Вальмики (1881) индийские национальные мелодии сочетаются с ирландскими народными напевами.

В 1883 женится на Мриналини Деви, впоследствии у них родились два сына и три дочери.

Выходят поэтические сборники Тагора Вечерние песни (1882), Утренние песни (1883), Картины и песни (1884), Диезы и бемоли (1886), драма Возмездие природы (1884). Ранние произведения пронизаны пантеистическими мотивами и жизнеутверждающими настроениями. В исторических романах Берег Бибхи (1883) и Раджа-мудрец (1885) осуждается тирания. В 1884–1911 секретарь религиозно-реформаторского общества Брахмо Самадж, выступавшего против кастовых пережитков и жертвоприношений.

С 1891 Тагор – управляющий родовым поместьем отца в Шилайдехо в Восточной Бенгалии. Он ближе знакомится с образом жизни простого народа, чьи представители все чаще становятся героями его произведений. К этому времени относятся лучшие рассказы Тагора и поэтические циклы. В сборниках 1893–1900 Маноши (1890), Золотая ладья (1894), Сбор урожая (1896), Крупинки (1899) воспеваются сельские пейзажи и народные обычаи. Образ Золотой ладьи – символа человеческой жизни в потоке времени – встречается и в последующих произведениях Тагора. Приподнятый романтический стиль ранних сочинений постепенно меняется на более спокойный. На фоне картин колониальной жизни появляется образ борца с несправедливостью – Свет и тени (1894).

Пишет цикл философских драм, открывающихся пьесой Раджа и рани (1889). Редактирует литературно-общественный журнал Шадхода, где печаталось большинство его произведений. Эволюция идейно-эстетических воззрений приводит Тагора к гуманистической концепции «джибандебота» – «божества жизни», восходящей к Упанишадам и идеалам средневековых поэтов-вишнуитов.

В 1901 переехал в семейное поместье Шантинекитон под Калькуттой, где вместе с пятью учителями открыл школу. Для этого его жене пришлось продать часть украшений, а ему самому – авторское право на издание своих произведений. Сочетает преподавание с занятиями литературой. Пишет не только стихи – сборник Мгновения (1900), но и романы Песчинка (1902), Крушение (1905), повесть Разрушенное гнездо (1903), книги по истории Индии, учебники и статьи по вопросам педагогики. В его произведениях звучит тема борьбы с тиранией, он разбирает конфликты между феодальной семейной моралью и демократическими тенденциями.

В начале 1900-х в связи со смертью близких – жены, дочери, сына, отца – им были написаны пронизанные скорбью поэтические сборники Память (1902), Дитя (1903), Паром (1906).

После раздела Бенгалии в 1905 в стране начинается подъем национально-освободительного движения. Тагор становится одним из его лидеров, издает общественно-политический журнал «Бхандар», пишет патриотические песни. Когда движение выходит за рамки ненасильственных действий, обращается к просветительской деятельности. Этот период отражен в романе Гора (1907–1910) – в нем Тагор призывает к единству всех индийцев независимо от религиозной и кастовой принадлежности. В драме Возмездие (1909) предвосхищает движение несотрудничества с колониальными властями. Сатирическая пьеса Крепость консерватизма (1911) бичует конформизм общества, пропитанного застывшими индуистскими традициями.

Провожая на учебу старшего сына в сельскохозяйственный колледж Иллинойского университета США, Тагор останавливался в Лондоне, где показал свои стихи в собственном переводе с бенгали на английский живописцу и литератору Уильяму Ротенстайну, с которым познакомился годом раньше в Индии. В 1912 при содействии Ротенстайна в Индийском обществе (India Society) вышел сборник Жертвенные песни (Гитанджали) с предисловием Йитса, а в 1913 – сборник новелл на английском Страждущие камни. Так творчество Тагора стало известно в Англии и США. В 1912–1913 посетил Великобританию и США, выступал с лекциями по индийской философии и культуре.

В 1913 ему – писателю, «сближающему мир Востока и Запада», – была присуждена Нобелевская премия за «глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление». Денежную премию Тагор пожертвовал своей школе Вишва-Бхарати, задуманной им как центр изучения индийской культуры, который стал после Первой мировой войны университетом с бесплатным обучением.

Впечатления от поездки на Запад и события Первой мировой войны отразились в поэтическом цикле Полет журавлей (1914–1916), в котором звучит тревога за судьбы человечества. В романе Дом и мир (1915–1916) показаны расхождения между либеральным крылом руководства народно-освободительного движения и крестьянством, попытки использования движения для разжигания шовинизма и религиозно-общинного фанатизма.

Начиная с 1920-х, в течение следующих 30 лет совершал поездки в Европу, США, Южную Америку, на Ближний Восток. Итоги Первой мировой войны, собственные впечатления от послевоенной Европы отразились в публицистических произведениях. В книге Национализм (переведена на русский в 1922) он предупреждает о милитаристской сущности шовинизма на Западе и Востоке. Полны раздумий над социальными проблемами лирический сборник Восточный напев (1925), аллегорические драмы Освобожденный поток (1922), Красные олеандры (1924).

В 1930 посетил СССР, в Письмах о России (1931) высоко оценивал достижения СССР в области просвещения, политику Советского государства на международной арене.

С конца 1920-х взгляды Тагора становятся более радикальными. Откликаясь на подъем национально-освободительного движения 1929–1934, в романе Четыре части (1934), он поднимает вопрос о правомерности насилия как средства социальной борьбы. Проза этих лет – психологические повести Две сестры (1933), Цветник (1934). В Рассказе мусульманки красной нитью проходит предупреждение об опасности религиозно-общинного фанатизма.

Поэтические сборники Мохуа (1929), Голос леса (1931), Завершение (1932), Снова (1932), Пестрое (1933), Последняя октава (1935) носят созерцательный характер. Тагор – автор многочисленных пьес – Жертвоприношение (1890), Почта (1912) и др., популярных лирических песен на собственные тексты.

В возрасте 68 лет начал заниматься живописью – преимущественно акварелью и рисунком. Выставлялся в Мюнхене, Нью-Йорке, Париже, Москве. Живописные и графические работы Тагора, исполненные в свободной манере, созерцательно-философские по настроению, оказали влияние на развитие индийского искусства 20 в.

Последние поэтические сборники – Листья (1936), У края (1938), Вечерний светильник (1938), Рожденный вновь (1940), Во время болезни (1940), Выздоровление (1941), В день рождения (1941), Последние стихи (1941).

Удостоен почетной степени четырех университетов Индии, являлся почетным доктором Оксфордского университета. В 1915 получил рыцарское звание, однако через четыре года, после расстрела британскими войсками мирной демонстрации в Амритсаре, отказался от него.

Умер в Калькутте 7 августа 1941 после продолжительной болезни.

Его сочинения были известны в России еще до революции. Творчество Тагора представлялось тогда под углом модных символическо-теософских воззрений, отмечалось его жизнелюбие и национальный колорит. После Октябрьской революции интерес к его творчеству не пропал, поскольку тема национально-освободительной борьбы была актуальным направлением советской внешней политики, а борьба с вековыми предрассудками – политики внутренней. В СССР с 1955 по 1981 было издано 3 собрания сочинений Тагора (в 8-ми, 12-ти и 4-х томах)

Творческая и общественная деятельность Тагора дали мощный импульс развитию не только бенгальской, но и индийской культуры в целом. Он обогатил поэзию новыми формами и стихотворными размерами, заложил основы жанра рассказа, социально-психологического романа, политической лирики. Индийцы поют его песни, (их написано около 3 тыс.), даже не зная, кто является их автором. Его стихотворение Душа народа (1911) стало гимном Индии.

Издания: Тагор Р. Собрание сочинений в 4-х тт. М., 1981; Избранные произведения. М., Панорама, 1999.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Devdevi
Звезда форума


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 2251
Откуда: Алушта-Симферополь

СообщениеДобавлено: Сб Фев 16, 2008 3:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Можно здесь скачать Very Happy - Избранные стихи разных лет...
http://www.indostan.ru/biblioteka/knigi/1473/1512_1_o.rar

http://www.indostan.ru/biblioteka/knigi/1474/1513_1_o.rar
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zozya
Активно пишущий(ая)


Зарегистрирован: 10.01.2008
Сообщения: 403
Откуда: г. Пушкино, Московская обл.

СообщениеДобавлено: Сб Фев 16, 2008 1:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Devdevi писал(а):
Можно здесь скачать Very Happy - Избранные стихи разных лет...
http://www.indostan.ru/biblioteka/knigi/1473/1512_1_o.rar

http://www.indostan.ru/biblioteka/knigi/1474/1513_1_o.rar


Devdevi спасибо Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бабочкофф Андрей
АДМИНИСТРАТОР ФОРУМА пишите смс/в личку


Зарегистрирован: 17.01.2008
Сообщения: 896
Откуда: Москва, Россия

СообщениеДобавлено: Сб Май 03, 2008 8:59 am    Заголовок сообщения: Индийский поэт Рабиндранат Тагор Ответить с цитатой


ТАГОР (Tagore), Рабиндранат
6 мая 1861 г. – 7 августа 1941 г.


Индийский поэт Рабиндранат Тагор родился в Калькутте и был младшим из четырнадцати детей в известной и состоятельной семье. Его отец, Махариши Дебендранат Тагор, был брахманом, часто совершавшим паломничества к святым местам Индии. Его мать, Сарада Деви, умерла, когда Тагору было 14 лет. Лишившись матери, юноша ведет одинокую и замкнутую жизнь. Он начинает писать стихи с восьми лет, учится сначала дома, затем в частных школах, в т. ч. в Восточной семинарии в Калькутте, в педагогическом училище и Бенгальской академии, где изучает бенгальскую историю и культуру. Путешествуя с отцом в 1873 г. по северу Индии, мальчик был потрясен красотой увиденного, богатством многовекового культурного наследия.

В 1878 г. была опубликована эпическая поэма Т. «История поэта» ("Kabikahinе»). В том же году он уезжает в Англию изучать право в Университетском колледже Лондона, однако через год, не получив диплома, возвращается в Индию и некоторое время живет в Калькутте, где по примеру старших братьев начинает писать. В 1883 г. он женится на Мриналини Деви, от брака с которой у него было два сына и три дочери, выпускает свои первые поэтические сборники: «Вечерние песни» ("Sandhya Sangeet", 1882) и «Утренние песни» ("Prabhat Sangeet", 1883), которые положили начало его поэтической карьере.

В 1890 г. по просьбе отца Т. становится управляющим родового поместья в Шелайдехо в Восточной Бенгалии, где живет в особняке и в доме на воде на реке Падма. Сельские пейзажи и обычаи – главная тема стихов Т. 1893...1900 гг., среди которых следует выделить сборники «Золотая ладья» ("Sonar Tari", 1894) и «Мгновение» ("Khanika, 1900). «Это был самый продуктивный этап моей литературной деятельности», – писал впоследствии об этом времени сам поэт. Образ «золотой ладьи», метафоры человеческой жизни в потоке времени, встречается и в последующих произведениях Т. В «Мгновении» романтически приподнятый стиль ранних стихотворений уступает место более разговорному, что вызвало недовольство многих индийских критиков того времени, которых покоробил самобытный поэтический голос Т.

В 1901 г. Т. переехал в Шантиникетан, семейное поместье под Калькуттой, где вместе с еще пятью учителями открыл школу, ради чего жена Т. продала большую часть драгоценностей, а сам поэт – авторское право на издание своих сочинений. В это время Т. совмещает преподавание с литературным трудом, пишет не только стихи, но и романы, рассказы, книги по истории Индии, учебники и статьи по вопросам педагогики.
После смерти жены в 1902 г. Т. публикует сборник лирических стихов «Память» ("Sharan"), пронизанных щемящим чувством утраты. В 1903 г. от туберкулеза умирает одна из дочерей, а в 1907 г. от холеры – младший сын поэта.

В 1912 г. старший сын отправляется учиться в США в сельскохозяйственный колледж Иллинойского университета, и Т., который едет вместе с ним, делает остановку в Лондоне, где показывает свои стихи в собственном переводе на английский язык Уильяму Ротенстайну, английскому живописцу и литератору, с которым познакомился годом раньше в Индии. В том же, 1912 г. при содействии Ротенстайна в «Индийском обществе» ("India Society") выходят «Жертвенные песни» ("Gitanjali"), с предисловием Уильяма Батлера Йитса, после чего Т. становится известен в Англии и США. Эзра Паунд, в то время неофициальный секретарь Йитса, хвалил стихи Т. за «высшую мудрость, напоминание обо всем том, что в хаосе западной жизни... в столпотворении городов, в трескотне коммерческой литературы, в водовороте рекламы вылетает из головы». Однако многие поклонники Т. неправильно представляли себе не только его поэзию, но и самого поэта, которого они воспринимали как мистический голос народа всей Индии, тогда как он писал на бенгали, языке, который понимала лишь часть населения страны.

Т. получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 г. «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление, ставшее, по его собственным словам, частью литературы Запада». В своей речи представитель Шведской академии Харальд Йерне отметил, что «наибольшее впечатление на членов Нобелевского комитета произвели "Жертвенные песни"». Йерне также упомянул английские переводы других, как поэтических, так и прозаических, произведений Т., которые в большинстве своем были опубликованы в 1913 г. Заметив, что стихи Т. «наполнены общечеловеческим смыслом», Йерне назвал поэта «фигурой, сближающей мир Востока и Запада».

Т., находившийся в то время в США, на торжественной церемонии не присутствовал, но прислал телеграмму, в которой выражалась признательность «за широту взглядов, делающих далекое – близким, а чужое – родным». В отсутствие лауреата награда была вручена английскому послу в Швеции. Денежную премию Т. пожертвовал своей школе, Визва-Бхарати, ставшей после первой мировой войны университетом с бесплатным обучением.

В 1915 г. Т. получил рыцарское звание, однако через четыре года, после расстрела британскими войсками мирной демонстрации в Амритсаре, от него отказался. В течение последующих тридцати лет поэт совершает поездки в Европу, в США, в Южную Америку и на Ближний Восток. Его картины (Т. начал заниматься живописью в возрасте 68 лет) выставлялись в Мюнхене, Нью-Йорке, Париже, Москве, в других городах мира.

Хотя на Западе Т. больше известен как поэт, он был также автором многочисленных пьес: «Жертвоприношение» ("Visarjan", 1890), герой которой, молодой человек, занят мучительными поисками истины; «Почта» ("Dakghar", 1912) – печальная история подростка; «Красные олеандры» ("Rakta-Karabi", 1925) – драма социального и политического протеста. Многочисленные новеллы Т., в основном из жизни бенгальского крестьянства, впервые появились на английском языке в 1913 г. в сборнике «Страждущие камни и другие рассказы» ("Hungry Stones and Other Stories").

Т. был удостоен почетной степени четырех университетов Индии, был почетным доктором Оксфордского университета. Он умер в Калькутте, в 1941 г., после продолжительной болезни.

По мнению его литературного секретаря Амии Чакраварти, Т. был рад, что его произведения пользовались у простых бенгальцев такой популярностью, что воспринимались как народные. «Люди в далеких индийских деревнях пели его песни (которых поэт написал более 3 тыс.), читали вслух его стихотворения, приводили его изречения, даже не зная, кто их автор, – писал Чакраварти. – Погонщики волов, паромщики, сельскохозяйственные рабочие воспринимали его поэтический дар как часть многовекового культурного достояния».

Хотя Т. до конца 20-х гг. оставался широко известен на Западе, интерес к его творчеству значительно снизился. В своей монографии о Т. Мэри Лейго объясняет это двумя причинами. Во-первых, большая часть английских переводов произведений Т. (кроме, естественно, авторизованных) оказалась не в состоянии передать истинный смысл и красоту его строк. Во-вторых, многие ранние стихи поэта, а также его последние книги никогда не переводились и доступны только бенгальским читателям. С точки зрения индийского исследователя Кришны Крипалани, «главное значение Т. заключается в том импульсе, который он придал развитию индийской культуры и мысли... Он дал своему народу веру в его собственный язык, в его культурное и нравственное наследие».

_________________

Реклама на Форуме Tribal.by
Объявления о наборе в школу
Кость, брошенная собаке, не есть милосердие; милосердие - это кость, поделенная с собакой, когда ты голоден не меньше ее.
Джек Лондон
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Бабочкофф Андрей
АДМИНИСТРАТОР ФОРУМА пишите смс/в личку


Зарегистрирован: 17.01.2008
Сообщения: 896
Откуда: Москва, Россия

СообщениеДобавлено: Сб Май 03, 2008 9:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

* * *

«За что, седина, ты в почете и силе?» —
Завистливо черные кудри спросили.
«Возьмите все это,— вздохнула печально
Она,— но верните мне цвет изначальный».

Перевод А. Ибрагимова

1899

* * *

Керосиновая лампа гордо заявила плошке:
«Называть себя сестрою не позволю мелкой сошке».
Но едва Луна успела в темном небе воцариться,
Низко поклонилась лампа: «Милости прошу, сестрица».

Перевод А. Ибрагимова

1899

* * *

Хвала и хула обратились к поэту:
«Кто друг твой, кто враг твой — скажи по секрету».
«Вы обе — и это совсем не секрет —
Друзья и враги мне»,— ответил поэт.

Перевод А. Ибрагимова

1899

* * *

Томился от жажды осел у пруда.
«Темна,— он кричал, негодуя,— вода!»
Быть может, вода и темна для осла,—
Она для умов просветленных светла.

Перевод А. Ибрагимова

1899

* * *

Верхушка говорила с похвальбою:
«Моя обитель — небо голубое.
А ты, о корень, житель подземелья».
Но корень возмутился: «Пустомеля!
Как ты смешна мне со своею спесью:
Не я ль тебя вздымаю к поднебесью?»

Перевод А. Ибрагимова

1899


ЖИЗНЬ

В этом солнечном мире я не хочу умирать,
Вечно жить бы хотел в этом цветущем лесу,
Там, где люди уходят, чтобы вернуться опять,
Там, где бьются сердца и цветы собирают росу.
Жизнь идет по земле вереницами дней и ночей,
Сменой встреч и разлук, чередою надежд и утрат,-
Если радость и боль вы услышите в песне моей,
Значит, зори бессмертия сад мой в ночи озарят.
Если песня умрет, то, как все, я по жизни пройду -
Безымянною каплей в потоке великой реки;
Буду, словно цветы, я выращивать песни в саду -
Пусть усталые люди заходят в мои цветники,
Пусть склоняются к ним, пусть срывают цветы на ходу,
Чтобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки.

Перевод Н. Воронель.

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.


КАРМА (*)

Я утром звал слугу и не дозвался.
Взглянул - дверь отперта. Вода не налита.
Бродяга ночевать не возвращался.
Я без него, как на беду, одежды чистой не найду.
Готова ли еда моя, не знаю.
А время шло и шло... Ах так! Ну хорошо.
Пускай придет - я проучу лентяя.
Когда он в середине дня пришел, привествуя меня,
Сложив почтительно ладони,
Я зло сказал: "Тотчас прочь убирайся с глаз,
Мне лодырей не нужно в доме".
В меня уставя тупо взор, он молча выслушал укор,
Затем, помедливши с ответом,
С трудом слова произнеся, сказал мне: "Девочка моя
Сегодня умерла перед рассветом".
Сказал и поспешил скорей к работе приступить своей.
Вооружившись полотенцем белым,
Он, как всегда до этих пор, прилежно чистил, скреб и тер,
Пока с последним не покончил делом.

(*) Карма - зд. воздаяние.

Перевод В.Тушновой.

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.


* * *

Из тьмы я пришел, где шумят дожди. Ты сейчас одна, взаперти.
Под сводами храма своего путника приюти!
С дальних троп, из лесных глубин принес я тебе жасмин,
Дерзко мечтая: захочешь его в волосы ты вплести?
Медленно побреду назад в сумрак, полный звона цикад,
Ни слова не произнесу, только флейту к губам поднесу,
Песню мою - мой прощальный дар - посылая тебе с пути.

Перевод Ю. Нейман.

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.


НЕВОЗМОЖНОЕ

Одиночество? Что это значит? Проходят года,
Ты в безлюдье идешь, сам не зная, зачем и куда.
Гонит месяц срабон над лесною листвой облака,
Сердце ночи разрезала молния взмахом клинка,
Слышу: плещется Варуни, мчится поток ее в ночь.
Мне душа говорит: невозможное не превозмочь.

Сколько раз непогожею ночью в объятьях моих
Засыпала любимая, слушая ливень и стих.
Лес шумел, растревоженный всхлипом небесной струи,
Тело с духом сливалось, рождались желанья мои,
Драгоценные чувства дала мне дождливая ночь,
Но душа говорит: невозможное не превозмочь.

Ухожу в темноту, по размокшей дороге бредя,
И в крови моей слышится долгая песня дождя.
Сладкий запах жасмина порывистый ветер принес.
Запах дерева малоти, запах девических кос;
В косах милой цветы эти пахли вот так же, точь-в-точь.
Но душа говорит: невозможное не превозмочь.

Погруженный в раздумье, куда-то бреду наугад.
На дороге моей чей-то дом. Вижу: окна горят.
Слышу звуки ситара, мелодию песни простой,
Это песня моя, орошенная теплой слезой,
Это слава моя, это грусть, отошедшая прочь.
Но душа говорит: невозможное не превозмочь.

Перевод А.Ревича.

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.


ТРУБА

Твоя труба лежит в пыли,
И не поднять мне глаз.
Стих ветер, свет погас вдали.
Пришел несчастья час!
Зовет борьба борцов на бой,
Певцам приказывает - пой!
Путь выбирай быстрее свой!
Повсюду ждет судьба.
Валяется в пыли пустой
Бесстрашия труба.

Под вечер шел в молельню я,
Прижав цветы к груди.
Хотел от бури бытия
Надежный кров найти.
От ран на сердце - изнемог.
И думал, что настанет срок,
И смоет грязь с меня поток,
И стану чистым я...
Но поперек моих дорог
Легла труба твоя.

Свет вспыхнул, озарив алтарь,
Алтарь и темноту,
Гирлянду тубероз, как встарь,
Сейчас богам сплету.
Отныне давнюю войну
Окончу, встречу тишину.
Быть может, небу долг верну...
Но вновь зовет (в раба
В минуту превратив одну)
Безмолвная труба.

Волшебным камнем юных лет
Коснись меня скорей!
Пускай, ликуя, льет свой свет
Восторг души моей!
Грудь мрака черного пронзив,
Бросая в небеса призыв,
Бездонный ужас пробудив
В краю, что тьмой одет,
Пусть ратный пропоет мотив
Труба твоих побед!

И знаю, знаю я, что сон
От глаз моих уйдет.
В груди - как в месяце срабон -
Ревут потоки вод.
На зов мой кто-то прибежит,
Заплачет кто-нибудь навзрыд,
Ночное ложе задрожит -
Ужасная судьба!
Сегодня в радости звучит
Великая труба.

Покоя я хотел просить,
Нашел один позор.
Надень, чтоб тело все закрыть,
Доспехи с этих пор.
Пусть новый день грозит бедой,
Останусь я самим собой.
Пусть горя, данного тобой,
Наступит торжество.
И буду я навек с трубой
Бесстрашья твоего!

Перевод А.Ахматовой

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.


* * *

По ночам под звуки флейты бродят звездные стада.
Ты коров своих, незримый, в небесах пасешь всегда.
Светоносные коровы озаряют сад плодовый,
Меж цветами и плодами разбредаясь кто куда.
На рассвете убегают, лишь клубится пыль вдогон.
Ты их музыкой вечерней возвращаешь в свой загон.
Разбрестись я дал желаньям, и мечтам, и упованьям.
О пастух, придет мой вечер - соберешь ли их тогда?

Перевод В.Потаповой

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.


* * *

Что-то от легких касаний, что-то от смутных слов,-
Так возникают напевы - отклик на дальний зов.
Чампак средь чаши весенней,
полаш в пыланье цветенья
Подскажут мне звуки и краски,-
путь вдохновенья таков.
Всплеском мгновенным возникнет что-то,
Виденья в душе - без числа, без счета,
А что-то ушло, отзвенев,- не уловишь напев.
Так сменяет минуту минута - чеканный звон бубенцов.

Перевод М.Петровых

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.

С другими произведениями поэта Вы можете познакомиться посетив ссылку:
http://www.litera.ru/stixiya/authors/tagor/all.html
_________________

Реклама на Форуме Tribal.by
Объявления о наборе в школу
Кость, брошенная собаке, не есть милосердие; милосердие - это кость, поделенная с собакой, когда ты голоден не меньше ее.
Джек Лондон
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Бабочкофф Андрей
АДМИНИСТРАТОР ФОРУМА пишите смс/в личку


Зарегистрирован: 17.01.2008
Сообщения: 896
Откуда: Москва, Россия

СообщениеДобавлено: Сб Май 03, 2008 9:44 am    Заголовок сообщения: Кто бы мог подумать!!! Ответить с цитатой

Кто бы мог подумать, лично для меня это было откровение Exclamation
Что в фильме моего детства, Surprised а я очень люблю этот фильм, "Вам и не снилось",



песню "Последняя поэма" композитор Алексей Рыбников написал на стихи замечательного индийского поэта Рабиндраната Тагора Exclamation

Текст песни «Последняя поэма»

Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня, не разглядишь меня...
Друг мой, прощай!

Я уплываю и время несет меня
С края на край,
С берега к берегу, с отмели к отмели...
Друг мой, прощай!

Знаю, когда-нибудь с дальнего берега
Давнего прошлого
Ветер весенний ночной принесет тебе
Вздох от меня.

Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди: не осталось ли что-нибудь
После меня?

В полночь забвенья,
На поздней окраине жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья:
Вспыхнет ли, примет ли облик
Безвестного образа,
Будто случайного?..
Примет ли облик
Безвестного образа
Будто случайного?..

Это не сон,
Это не сон,
Это — вся правда моя,
Это — истина,
Смерть побеждающий вечный закон,
Это — любовь моя,
Это — любовь моя,
Это — любовь моя...
_________________

Реклама на Форуме Tribal.by
Объявления о наборе в школу
Кость, брошенная собаке, не есть милосердие; милосердие - это кость, поделенная с собакой, когда ты голоден не меньше ее.
Джек Лондон
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Назира Тюленева
♥♥♥Модератор♥♥♥


Зарегистрирован: 15.01.2008
Сообщения: 3375
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Июл 01, 2008 12:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Кто бы мог подумать, лично для меня это было откровение
Что в фильме моего детства, а я очень люблю этот фильм, "Вам и не снилось", песню "Последняя поэма" композитор Алексей Рыбников написал на стихи замечательного индийского поэта Рабиндраната Тагора.


И для меня тоже Smile

В этом и заключается цель искусства - донести до зрителя всю красоту жизни, чтобы он наслаждался произведением, как если бы это была его собственная жизнь, не задумываясь ни о чём. Более детальное изучение произведения и открытия по этому случаю приходят позже - всему своё время. Surprised
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Назира Тюленева
♥♥♥Модератор♥♥♥


Зарегистрирован: 15.01.2008
Сообщения: 3375
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Июл 01, 2008 12:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, великий поэт, музыкант и драматург считается также основателем современного танцевального искусства в Индии. В Сантиникетане было поставлено на его произведения много танцевальных драм с использованием традиций народных Бенгальских танцев, Одисси, Гаудия Нритья, Катхака и других направлений. Европейский балет также оказал очень сильное влияние на танцевальное творчество Рабиндраната Тагора.

Танцевальная драма Mayal Khela



Horikhela



В 70-х годах знаменитый танцор и хореограф Удай Шанкар поставил множество номеров и танцевальных драм по произведениям Рабиндраната Тагора. Позже его дочь Мамата Шанкар продолжила традицию, благодаря чему мы до сих пор можем наслаждаться произведениями великого поэта в танцевально-драматическом исполнении.

Тагор - зритель - смотрит исполнение своей драмы на сцене.




Мамата Шанкар "Chandalika"


_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Назира Тюленева
♥♥♥Модератор♥♥♥


Зарегистрирован: 15.01.2008
Сообщения: 3375
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Окт 06, 2010 9:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Р. Тагор и Махатма Ганди в Шантиникетане





_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Назира Тюленева
♥♥♥Модератор♥♥♥


Зарегистрирован: 15.01.2008
Сообщения: 3375
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Окт 06, 2010 9:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой


_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Назира Тюленева
♥♥♥Модератор♥♥♥


Зарегистрирован: 15.01.2008
Сообщения: 3375
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Окт 06, 2010 9:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой



ЖИЗНЬ
В этом солнечном мире я не хочу умирать,
Вечно жить бы хотел в этом цветущем лесу,
Там, где люди уходят, чтобы вернуться опять,
Там, где бьются сердца и цветы собирают росу.
Жизнь идет по земле вереницами дней и ночей,
Сменой встреч и разлук, чередою надежд и утрат,-
Если радость и боль вы услышите в песне моей,
Значит, зори бессмертия сад мой в ночи озарят.
Если песня умрет, то, как все, я по жизни пройду -
Безымянною каплей в потоке великой реки;
Буду, словно цветы, я выращивать песни в саду -
Пусть усталые люди заходят в мои цветники,
Пусть склоняются к ним, пусть срывают цветы на ходу,
Чтобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки.

Перевод Н. Воронель.
Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.

_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Назира Тюленева
♥♥♥Модератор♥♥♥


Зарегистрирован: 15.01.2008
Сообщения: 3375
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Окт 06, 2010 9:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Р. Тагор и Король Ирака Фэйсал в Багдаде


_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Tribal.by -> Искусство Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB

Рейтинг@Mail.ru Мир танца в Интернет - каталог танцевальных сайтов